论坛风格切换切换到宽版
» 您尚未 登錄  注冊
  • 7102阅读
  • 7回复

[转贴]推荐:新番ドラマ00女系家族(附译文) [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2005-07-26
原文由 玄玉 发表:
说到呉服屋一般就是卖布料的。这和中国旧社会绸缎庄差不多。
呉服問屋发源于江户时代,当时搞的是相当于现在的计划经济,布料是不能自由买卖的(阶级低的人不能买比他身份高的布料,这也是德川幕府巩固统治的一种手段)。当时候的呉服問屋相当于政府的机构,由幕府统一配发定量的布料到各地的呉服問屋,然后由呉服問屋负责销售。而现在的呉服問屋相当于中间商,顾客先预定,然后由問屋代理顾客去生产方采购(不过布料会社开的店一般也叫呉服問屋,我贴的那个店其实是自产自销的,但是商号仍然叫呉服問屋,似乎已经成为定例了,偏离本来这个“问”字的本义了)

赞成 就是所谓的布店
心の行方、想いの在所
神子殿
只看该作者 1 发表于: 2005-07-26
RE: []新番ドラマ00女系家族---译文
◇利落干脆的女人争斗
 老字号唐装批发店当家的死后,年轻美丽的情人浮现而出。围绕遗产继承以当家的3个女儿为中心,展开了壮观决绝的战争。如首编制人贵岛诚一郎的断言“登场人物一个也都不是善类”那样 这是一部表露人类所持有的罪孽以及欲望的爱憎剧。从第一集的[偷嘴猫!]的骂声四起展开,也有吐露心声的爽快。山崎的原作是以大阪船长为舞台的,至今为止已经被电视剧化过6次,然而这次的舞台背景被移到了东京,改编成现代版的故事。
不管怎么说,情人角色的米仓凉子跟长女·高岛礼子、次女·濑户朝香、三女·香椎由宇三姐妹的令人窒息的紧张对决值得一看。6代继承的女系家族,世家的氛围,美女们的穿着物等华丽的表面舞台与丑陋的内在舞台的对照是绝妙之极。实属一部吹走酷热的热剧。(网)
毎日新聞 2005年7月7日 東京朝刊

米仓凉子主演「女系家族」的出色完成 (现代网)

 左右电视剧收视率战争的夏季连续剧不断开幕,明暗已分。其中的一个话题是说这不是“曾经视连续剧王国 现在是连续剧不毛”之称的TBS的奋斗吗。山崎丰子原作,米仓凉子主演的[女系家族]正朝好方向出发。
 7月播放的初次收视率达到了18.1%(关东地区vedioresearch调查)成为久违了的明朗话题。
 首先主演米仓扮演插足者。连续剧讲述了木棉批发店当家留下莫大一笔遗产闭目后三姊妹跟死去的当家的情人之间展开的纠缠不休的遗产竞争的故事。米仓载去年[黑皮革的笔记本](朝日电视)中演妈妈角色而受到观众的支持。这部剧中的话题就是与强欲的姊妹成为对手争斗的情人角色。米仓扮演心地坏的女人能演出她的璀璨光泽在同一代中实属罕见的女演员。
「2日播放的[黑皮革的笔记本]的特映也是高收视率,现在的米仓真可谓顺风扬帆。这次的[女系家族]也是非她莫属的角色。有看法认为她也能呼唤主流。米仓去年在TBS的[太太是魔女]中未能拿出结果,但是这次这样顺利的话可以洗却污名了。」(艺能评论家)
 当然,山崎丰子的原作也是受支持的原动力。此外只在“若贵”的继承骚动之后时机性的巧合(timley)。
 TBS这段时间死灰一堆。自认得意的连续剧继连失败,最近作为[50周年特别企划]播放的[红色系列]的第一弹[红色疑惑]比预期的效率低的多。此外,韩国人气女演员Cho JiWoo出演明年1月的连续剧一事刚发表之后,来日计划又突然被取消等连续不走运。
 只有在那种最窘困的状态下米仓彷佛成为了TBS的救世主。
【2005年7月11日记录新闻】
[ 2005年7月14日10時0分 ]
心の行方、想いの在所
神子殿

只看该作者 2 发表于: 2005-07-29
RE: [转贴]推荐:新番ドラマ00女系家族(附译文)
女系家族...
这名称好熟悉啊
好像是某公司的游戏名称,最近还出新作...
只看该作者 3 发表于: 2005-07-29
RE: [转贴]推荐:新番ドラマ00女系家族(附译文)
冷羽大人的头像?
拜见啦。强啊。
===========
是silk's 的吧,好旧了。
===========
除了Dragon Zakura , 又多了一个可看得了{dmhy_014.gif}
OpenGL 就是 公开的GL~
DirectX 即为 直接地X~

********** 勇敢的分割 ***************

快速建站,一步到位:
网站定位、艺术设计、程序搭建、主机托管; 全部无需您动手
网站备案、网银接口、全天客服、运营维护; 所有您需要的都在这里

查看成功案例 -->
http://www.kirikawa.com/case.htm

敬请联系我们: 025-84629846/0571-88880072

只看该作者 4 发表于: 2005-07-30
RE: [转贴]推荐:新番ドラマ00女系家族(附译文)
呉服問屋翻唐装批发店好像不妥吧?問屋翻批发店未尝不可,但是呉服問屋肯定卖的是和服布料(也有兼营团扇,缎鞋,和服等成品的)


こうゅー感じなもんです
唉,中文的论语还没看全,日文的却看完了,真是咄咄怪事……
--------------------------------------------------------------------------------------
子の曰わく、学びて時にこれを習う、亦た説ばしからずや。朋あり、遠方より来たる、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。
只看该作者 5 发表于: 2005-08-02
RE: [转贴]推荐:新番ドラマ00女系家族(附译文)
哦,没实际概念,这部片子我也只是从网上得知片断介绍,根据查字典得知【呉服】有个【唐装】的译法 也没多考虑。不过想想也是,日本不卖和服卖什么唐装啊。
心の行方、想いの在所
神子殿
只看该作者 6 发表于: 2005-08-02
RE: [转贴]推荐:新番ドラマ00女系家族(附译文)
说到呉服屋一般就是卖布料的。这和中国旧社会绸缎庄差不多。

呉服問屋发源于江户时代,当时搞的是相当于现在的计划经济,布料是不能自由买卖的(阶级低的人不能买比他身份高的布料,这也是德川幕府巩固统治的一种手段)。当时候的呉服問屋相当于政府的机构,由幕府统一配发定量的布料到各地的呉服問屋,然后由呉服問屋负责销售。而现在的呉服問屋相当于中间商,顾客先预定,然后由問屋代理顾客去生产方采购(不过布料会社开的店一般也叫呉服問屋,我贴的那个店其实是自产自销的,但是商号仍然叫呉服問屋,似乎已经成为定例了,偏离本来这个“问”字的本义了)
唉,中文的论语还没看全,日文的却看完了,真是咄咄怪事……
--------------------------------------------------------------------------------------
子の曰わく、学びて時にこれを習う、亦た説ばしからずや。朋あり、遠方より来たる、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。
只看该作者 7 发表于: 2005-08-03
RE: [转贴]推荐:新番ドラマ00女系家族(附译文)
原文由 玄玉 发表:
说到呉服屋一般就是卖布料的。这和中国旧社会绸缎庄差不多。
呉服問屋发源于江户时代,当时搞的是相当于现在的计划经济,布料是不能自由买卖的(阶级低的人不能买比他身份高的布料,这也是德川幕府巩固统治的一种手段)。当时候的呉服問屋相当于政府的机构,由幕府统一配发定量的布料到各地的呉服問屋,然后由呉服問屋负责销售。而现在的呉服問屋相当于中间商,顾客先预定,然后由問屋代理顾客去生产方采购(不过布料会社开的店一般也叫呉服問屋,我贴的那个店其实是自产自销的,但是商号仍然叫呉服問屋,似乎已经成为定例了,偏离本来这个“问”字的本义了)

赞成 就是所谓的布店
心の行方、想いの在所
神子殿
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个