论坛风格切换切换到宽版
» 您尚未 登錄  注冊
  • 6626阅读
  • 9回复

动漫花园星组 Gintama 银魂 报错专用贴 各种大错小错微型错都请指出来吧 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-08-02
— 本帖被 MeteorRain 執行取消置頂操作(2009-11-03) —
本贴报错专用,包括银魂从古到今所有的报错,都可以在这里报。

1-118的错误修正会反映在DVDRip重制中。

连载的错会根据情况出V2字幕。
只看该作者 1 发表于: 2009-08-02
168的错误
“勇者斗恶龙”都变成了“勇者恶斗龙”……
DQ1~3里的勇者公认的名字翻译是罗特,而不是洛托……

另外“勇者恶斗龙”的错误167中也有出现……
还有,将BUSTER译为“小子”会不会有些不妥……
[ 此帖被成步堂龙二在2009-08-02 14:40重新編輯 ]
只看该作者 2 发表于: 2009-08-04
原先那个人名“小蛋”(69集时就有了啊)的翻译我觉得没差啊,怎么改成“小玉”了……
这人也算第四号第五号类的主角吧,名字一下就改掉了..........倒是极影的组和旧星组统一了

感觉还是不很舒服,新的TV连载,时间轴的准确度也有所下降,op,ed,的歌词都有轻微的错位,要是DVD也这样,只好去收之前的TVrip了
          
银魂我只看星组的XD
坚决不看别组的!!!
新花园加油!星组加油!!!

银魂缺RAW尽管找我
只看该作者 3 发表于: 2009-08-05
同1楼和2楼
人名翻译还是和以前统一比较好
像勇者斗恶龙这公认的翻译还是别改了

只看该作者 4 发表于: 2009-08-07
于是我还是很纠结那个“你憨哪”那个翻译.......
出V2应该会改观吧
字体变成方正感觉上有点儿不适应  
还有关于对白说明的问题我感觉还是加上比较好
[ 此帖被h3922261在2009-08-07 16:29重新編輯 ]
只看该作者 5 发表于: 2009-08-07
引用第4樓h3922261于2009-08-07 16:08發表的  :
于是我还是很纠结那个“你憨哪”那个翻译.......
出V2应该会改观吧
字体变成方正感觉上有点儿不适应  
还有关于对白说明的问题我感觉还是加上比较好

加太多注释就变成吐槽了,就烂了........
1-100话我记得注释也不多啊

169还不错,太雷锋了,staff都没加.......正文字体,我可以自己在MKV里解决下XD
银魂我只看星组的XD
坚决不看别组的!!!
新花园加油!星组加油!!!

银魂缺RAW尽管找我

只看该作者 6 发表于: 2009-08-07
引用第5樓csbeyond于2009-08-07 17:53發表的  :
加太多注释就变成吐槽了,就烂了........
1-100话我记得注释也不多啊
169还不错,太雷锋了,staff都没加.......正文字体,我可以自己在MKV里解决下XD
因为是边上班边弄的,加上昨晚4点才睡,结果直接导致昏头昏脑,staff都忘记加了……
只看该作者 7 发表于: 2009-08-07
169话,19分20秒处“即使所有系统都停止,这身体也不会毁灭。”
这里应该是“这个世界也不会毁灭”吧……
还有之后的“要打倒我,并拯救这身体”这里应该也是世界吧……
当然后面还有同样的错误,就不列举了……
另外还有“爱着小蛋”处,我听到的也是“爱着这个世界”
我的听力应该没什么问题……这个还是别随便改动吧……
[ 此帖被成步堂龙二在2009-08-07 19:53重新編輯 ]
只看该作者 8 发表于: 2009-08-31
119到166这坑还会填吗
只看该作者 9 发表于: 2009-10-14
期待花园的大妈DVD,
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个