论坛风格切换切换到宽版
» 您尚未 登錄  注冊
  • 15258阅读
  • 38回复

[日语天地与茶馆活动]现场翻译 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 20 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
次の日私は先生の後(あと)につづいて海へ飛び込んだ。そうして先生といっしょの方角に泳いで行った。二丁(ちょう)ほど沖へ出ると、先生は後ろを振り返って私に話し掛けた
又一天后我随着老师飞奔入海。然后和老师一起向远方游去。游出大约二丁远到了海上,老师回过头向我说道。
统一头像了,hoho!

MY SPACE
只看该作者 21 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
第二天我跟着老师跳入了海中,朝着与老师相同的方向游去。老师回头和我说:“游到二丁那么远吧”

只看该作者 22 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
请把下面的中文翻译成日文。


第一句:

正因为漫画在年轻人中间如此受到欢迎,所以它的影响是不可忽视的。
唉,中文的论语还没看全,日文的却看完了,真是咄咄怪事……
--------------------------------------------------------------------------------------
子の曰わく、学びて時にこれを習う、亦た説ばしからずや。朋あり、遠方より来たる、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。
只看该作者 23 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
。。。。。没找到隐藏>"<

选页面顶端的新的回复后,就能在回复框下面看到隐藏选项

只看该作者 24 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
漫画が若者の中でこのような人気があるため、その影響は軽視してはいけないのだ
闇よりもなお昏きもの
夜よりもなお深きもの
混沌の海よたゆたいし存在
金色なりし闇の王
我ここに汝に愿う
我ここに 汝に誓う
我が前に立ち塞がりし
すべての愚かなるものに
我と汝が力もて
等しく灭びを写えんことを
ギガ.スレイブ
只看该作者 25 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
正因为漫画在年轻人中间如此受到欢迎,所以它的影响是不可忽视的。
若者の中でこんなに人気が高いからこそ、漫画の影響力は無視できない。

中翻日比较苦手了……
统一头像了,hoho!

MY SPACE
只看该作者 26 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
若い者の中でそんなに人気があることから、漫画の影響が無視することができない。

只看该作者 27 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
第二句


礼节就是不伤害别人的心,不说也不做别人厌恶的事。相反地,那种使人感到拘束的礼节,不是真正的礼节,不过是徒有礼节形式的冷淡无情的表现。
唉,中文的论语还没看全,日文的却看完了,真是咄咄怪事……
--------------------------------------------------------------------------------------
子の曰わく、学びて時にこれを習う、亦た説ばしからずや。朋あり、遠方より来たる、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。
只看该作者 28 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
礼节就是不伤害别人的心,不说也不做别人厌恶的事。相反地,那种使人感到拘束的礼节,不是真正的礼节,不过是徒有礼节形式的冷淡无情的表现。
礼儀とは他人に傷つかなくて、いやがせるようなことはいわなくて、しないことだ。それに?して人を拘せる礼儀はまともじゃない。形しかない冷たい表現だとおもう。

先睡了,大家晚安。
统一头像了,hoho!

MY SPACE
只看该作者 29 发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
今天最后一句


要在保持自然景观原来面貌的基础上发展有特色的旅游业,因为开发必须与自然景观的保护相协调统一。
唉,中文的论语还没看全,日文的却看完了,真是咄咄怪事……
--------------------------------------------------------------------------------------
子の曰わく、学びて時にこれを習う、亦た説ばしからずや。朋あり、遠方より来たる、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个