切换到宽版
ただ木の葉の飛び舞ったローカルがあって、火はすぐ燃えることができる。
火の影は村を照らすことができる。しかも、新しい木の葉が発芽を譲る。
蓝色天空
dmhy
»
您尚未
登錄
注冊
動漫花園論壇
>
日語天地
>
日語精華區
>
[日语天地与茶馆活动]现场翻译
发帖
回复
返回列表
1
2
3
4
15258
阅读
38
回复
[日语天地与茶馆活动]现场翻译
[复制链接]
上一主题
下一主题
tanjuan
UID:152196
注册时间
2003-09-07
最后登录
1970-01-01
在线时间
0小时
发帖
214
搜Ta的帖子
精华
4
花幣
1973
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
LV2 平民
加关注
发消息
只看该作者
20
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
次の日私は先生の後(あと)につづいて海へ飛び込んだ。そうして先生といっしょの方角に泳いで行った。二丁(ちょう)ほど沖へ出ると、先生は後ろを振り返って私に話し掛けた
又一天后我随着老师飞奔入海。然后和老师一起向远方游去。游出大约二丁远到了海上,老师回过头向我说道。
共
条评分
统一头像了,hoho!
MY SPACE
回复
举报
talent-terry
UID:187173
注册时间
2003-10-19
最后登录
1970-01-01
在线时间
0小时
发帖
59
搜Ta的帖子
精华
0
花幣
3842
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
LV1 初生者
加关注
发消息
只看该作者
21
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
第二天我跟着老师跳入了海中,朝着与老师相同的方向游去。老师回头和我说:“游到二丁那么远吧”
共
条评分
回复
举报
玄玉
UID:7076
注册时间
2002-09-06
最后登录
2011-07-13
在线时间
0小时
发帖
878
搜Ta的帖子
精华
6
花幣
8384
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
版主
加关注
发消息
只看该作者
22
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
请把下面的中文翻译成日文。
第一句:
正因为漫画在年轻人中间如此受到欢迎,所以它的影响是不可忽视的。
共
条评分
唉,中文的论语还没看全,日文的却看完了,真是咄咄怪事……
--------------------------------------------------------------------------------------
子の曰わく、学びて時にこれを習う、亦た説ばしからずや。朋あり、遠方より来たる、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。
回复
举报
talent-terry
UID:187173
注册时间
2003-10-19
最后登录
1970-01-01
在线时间
0小时
发帖
59
搜Ta的帖子
精华
0
花幣
3842
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
LV1 初生者
加关注
发消息
只看该作者
23
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
。。。。。没找到隐藏>"<
选页面顶端的新的回复后,就能在回复框下面看到隐藏选项
共
条评分
回复
举报
水无月薰
UID:274499
注册时间
2004-03-13
最后登录
1970-01-01
在线时间
0小时
发帖
64
搜Ta的帖子
精华
0
花幣
7472
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
LV2 平民
加关注
发消息
只看该作者
24
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
漫画が若者の中でこのような人気があるため、その影響は軽視してはいけないのだ
共
条评分
闇よりもなお昏きもの
夜よりもなお深きもの
混沌の海よたゆたいし存在
金色なりし闇の王
我ここに汝に愿う
我ここに 汝に誓う
我が前に立ち塞がりし
すべての愚かなるものに
我と汝が力もて
等しく灭びを写えんことを
ギガ.スレイブ
回复
举报
tanjuan
UID:152196
注册时间
2003-09-07
最后登录
1970-01-01
在线时间
0小时
发帖
214
搜Ta的帖子
精华
4
花幣
1973
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
LV2 平民
加关注
发消息
只看该作者
25
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
正因为漫画在年轻人中间如此受到欢迎,所以它的影响是不可忽视的。
若者の中でこんなに人気が高いからこそ、漫画の影響力は無視できない。
中翻日比较苦手了……
共
条评分
统一头像了,hoho!
MY SPACE
回复
举报
talent-terry
UID:187173
注册时间
2003-10-19
最后登录
1970-01-01
在线时间
0小时
发帖
59
搜Ta的帖子
精华
0
花幣
3842
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
LV1 初生者
加关注
发消息
只看该作者
26
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
若い者の中でそんなに人気があることから、漫画の影響が無視することができない。
共
条评分
回复
举报
玄玉
UID:7076
注册时间
2002-09-06
最后登录
2011-07-13
在线时间
0小时
发帖
878
搜Ta的帖子
精华
6
花幣
8384
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
版主
加关注
发消息
只看该作者
27
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
第二句
礼节就是不伤害别人的心,不说也不做别人厌恶的事。相反地,那种使人感到拘束的礼节,不是真正的礼节,不过是徒有礼节形式的冷淡无情的表现。
共
条评分
唉,中文的论语还没看全,日文的却看完了,真是咄咄怪事……
--------------------------------------------------------------------------------------
子の曰わく、学びて時にこれを習う、亦た説ばしからずや。朋あり、遠方より来たる、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。
回复
举报
tanjuan
UID:152196
注册时间
2003-09-07
最后登录
1970-01-01
在线时间
0小时
发帖
214
搜Ta的帖子
精华
4
花幣
1973
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
LV2 平民
加关注
发消息
只看该作者
28
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
礼节就是不伤害别人的心,不说也不做别人厌恶的事。相反地,那种使人感到拘束的礼节,不是真正的礼节,不过是徒有礼节形式的冷淡无情的表现。
礼儀とは他人に傷つかなくて、いやがせるようなことはいわなくて、しないことだ。それに?して人を拘せる礼儀はまともじゃない。形しかない冷たい表現だとおもう。
先睡了,大家晚安。
共
条评分
统一头像了,hoho!
MY SPACE
回复
举报
玄玉
UID:7076
注册时间
2002-09-06
最后登录
2011-07-13
在线时间
0小时
发帖
878
搜Ta的帖子
精华
6
花幣
8384
花鉆
0
VIP點數
0
交易币
0
访问TA的空间
加好友
用道具
版主
加关注
发消息
只看该作者
29
发表于: 2005-08-21
RE: [日语天地与茶馆活动]现场翻译
今天最后一句
要在保持自然景观原来面貌的基础上发展有特色的旅游业,因为开发必须与自然景观的保护相协调统一。
共
条评分
唉,中文的论语还没看全,日文的却看完了,真是咄咄怪事……
--------------------------------------------------------------------------------------
子の曰わく、学びて時にこれを習う、亦た説ばしからずや。朋あり、遠方より来たる、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。
回复
举报
发帖
回复
返回列表
1
2
3
4
https://bbs.dmhy.org
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
继续访问
取消访问
快速回复
限1000 字节
您目前还是游客,请
登录
或
注册
进入高级模式
文字颜色
发 布
回复后跳转到最后一页
上一个
下一个
隐藏
快速跳转
字幕|漫畫@動漫花園
動漫花園Sakura Cafe
動漫花園AC
動漫花園S漫畫組
動漫花園星組|楓組
動漫花園DY組
動漫遊戲資訊討論區
茶館
高達(GUNDAM)專區
游戲資訊區
農夫山
動漫FANS(粉絲)特區
指尖奶茶應援會
圆环之理汉化组
麒麟工作室
琴音翻譯組
Full Metal Panic
CLAMP專區
T3@花園字幕作品交流區
動漫周邊交流區
圖區-絵の蘊靈
日語天地
博雅軒
音樂分享樂園
音樂花園
花風の駅:HY 詞苑
Welcome to ♪(*^-'*)> ヽ(^。^)丿ヽ(  ̄ー ̄)ノ没有牛肉的汤圆店
動漫資源共享區
動畫資源交流區
漫畫共享區
Support版@動漫花園
U2分享園@用戶申訴區
U2分享園@邀請徵尋區
U2分享園@討論區
Share資源網@用戶反饋
花園事務管理區
問答教學 & 站務公告區
建議與監督
花园实验室中心
关闭
关闭
选中
1
篇
全选