论坛风格切换切换到宽版
» 您尚未 登錄  注冊
  • 31529阅读
  • 59回复

为什么新撰组的撰不能念ZHUAN,一定要念“选”呢?如果你想知道,请看这里~ [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 30 发表于: 2003-12-13
しんせん‐ぐみ【新撰組・新選組】 幕末浪士の武力団体。はじめ幕府の浪士組として結成。文久三年上京したが分裂。近藤勇、芹沢鴨らは京都守護職松平容保(会津藩主)の支配と庇護のもとに組織を再建、新撰組と名づけた。間もなく内紛のため芹沢らは斬られ、近藤勇・土方歳三が隊長・副隊長として実権を握り、尊攘・討幕派の志士の?巿Rに活躍した。 Kokugo Dai Jiten Dictionary. Shinsou-ban (Revised edition) ゥ Shogakukan 1988/国語大辞典(新装版)ゥ小学館 1988
只看该作者 31 发表于: 2003-12-13
ZHUAN好听一些啦
只看该作者 32 发表于: 2003-12-14
直接に日本語で読んでいいじゃないでしょうか。
なせばなる
なさねばならぬ何事も
ならぬは人のなさぬなりけり
只看该作者 33 发表于: 2003-12-16
原来事实的真相是这样的吗|| 一直认为念XUAN是白字来着,原来那个是正确的一刚……
只看该作者 34 发表于: 2003-12-17
日本では、”選”より、”撰”の方が使う場合が多いです。朝日の”新撰”十六茶とか(僕がいつも飲んでるの):)
只看该作者 35 发表于: 2003-12-26
自从我读了几次xuan被人纠正之后 偶以后遇见这几个字都只读日文发音了 哼~~以后我可以纠正别人了
只看该作者 36 发表于: 2004-01-10
看来以后要改读xuan了
只看该作者 37 发表于: 2004-01-10
偶只知道开头的时候是"选".后来才有了"撰".原来各种原有这么复杂.还跟"习惯"有关.呵呵.长见识了^^
只看该作者 38 发表于: 2004-01-11
在中文中, 以我所知的是, [撰]是指無中生有的事,如[撰寫]和[杜撰]等, [選]是指在已有的事物上作出取捨,如[選擇]和[選項]等。 可能簡繁體在字解上有出入吧。^.^

「雪がいつも降りばいいなぁ!
だけど君があたしのことが忘れませんか。」>.<
只看该作者 39 发表于: 2004-01-12
嗯,很长见识!
终于以贩养吸
开展一区、日二、韩三DVD及其周边代购服务……每套/件收取代理费10RMB,邮费自理,欢迎搭车
有意者PM或者QQ:48296968
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个