论坛风格切换切换到宽版
» 您尚未 登錄  注冊
  • 17825阅读
  • 23回复

请教一下手办一词日语中怎么说的? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2005-01-12
應該是garage kit
就是沒有上色,要自己拼裝的白模,手辦是香港那邊傳過?淼腬r

figure的範疇比garage kit大得多,通常也可以稱作hobby
可動人型,pvc塗裝完成品,cold cast樹脂完成品都可以稱為figure

另外很多人都把扭蛋稱作手辦,其?那是很大區別的,首先扭蛋高度一般不超過12cm,再者扭蛋的精細度別説手辦完成品,pcv完成品也比不上
只看该作者 1 发表于: 2005-01-12
“手办”好像不是日语吧
我只知道 キャラクターグッズ
只看该作者 2 发表于: 2005-01-13
我還以為你說figure - フィギュア呢
只看该作者 3 发表于: 2005-01-13
想办法找个翻译软件查不行吗?
只看该作者 4 发表于: 2005-01-13
Minamo: 回复:请教一下手办一词日语中怎么说的?
我還以為你說figure - フィギュア呢


手办日语说法就像他说的没错
アフロ最高ー!


为一位新的[山斗派]的诞生,撒花~~~
支持山斗山的,并且喜欢YY的,欢迎来我blog做客!



http://loveyamap.blog27.fc2.com

只看该作者 5 发表于: 2005-01-13
那……‘手办’这个词从哪来的
只看该作者 6 发表于: 2005-01-13
中文里这个词什么意思?
心の行方、想いの在所
神子殿
只看该作者 7 发表于: 2005-01-13
幻梦东东: 回复:请教一下手办一词日语中怎么说的?
那……‘手办’这个词从哪来的

应该是出自香港
只看该作者 8 发表于: 2005-01-14
手はする? 好象不太对.
只看该作者 9 发表于: 2005-01-14
我已经问过日本人了,一般都是说我说的那个"キャラクターグッズ"是英文的"character goods"
没有其他特别的说法了
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个