论坛风格切换切换到宽版
» 您尚未 登錄  注冊
  • 2701阅读
  • 5回复

关于枫组"神灵狩"翻译的一个小问题 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2008-04-08
最近完结了,于是开始看了...

神灵狩,第六集,22:16处地名"くまた"译为"久间田",这里是正确的,因该地名可在医院上面的大牌子看到

第七集,15:40处该地却被译成"熊田",及之后整集出现的该地名均译为"熊田".
后面的还没看,不知道还有没有这样的...

就这个问题,因为太明显了,就说一下...

==
看到后面了,从第七集起后面全都是"熊田"啊,要改看来是不行了,只能这样了么...
只看该作者 1 发表于: 2008-04-12
RE: 关于枫组"神灵狩"翻译的一个小问题
其實。。。第一次出現的時候是久間田的。。。。。是翻譯後來疏忽忘記了
DVD改過來。。。全部v就太囧了
只看该作者 2 发表于: 2008-04-12
RE: 关于枫组"神灵狩"翻译的一个小问题
脑內~~~ v =_= v
只看该作者 3 发表于: 2008-04-15
RE: 关于枫组"神灵狩"翻译的一个小问题
嗯,那我也可以等着DVD了吧...

只看该作者 4 发表于: 2008-04-17
RE: 关于枫组"神灵狩"翻译的一个小问题
DVD一直没有ISO流出...RAW都基本未见
脑内补完比较现实

逐渐潜水...

只看该作者 5 发表于: 2016-02-13
Re:关于枫组
我沒有看過這個不是很知道~
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个